Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Русский - aÅŸkım seni cok özledim.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Статус
aşkım seni cok özledim.
Tекст
Добавлено
tom2009
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
aşkım seni cok özledim.
her gün seni düsünuyorum.
irana vardığında bana haber ver
seni seviyorum
Комментарии для переводчика
haberleşmemde yardımcı olmanız
Статус
ЛюбимаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилÑÑ...
Перевод
Русский
Перевод сделан
Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Русский
ЛюбимаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ тебе.
Я думаю о тебе каждый день.
Сообщи мне, когда ты приедешь в Иран.
Я люблю тебÑ.
Комментарии для переводчика
Любимый, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилаÑÑŒ по тебе.
Последнее изменение было внесено пользователем
ramarren
- 25 Август 2009 08:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Август 2009 21:01
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
СоÑкучилÑÑ (bored)? Isn't it "Ñкучаю" (miss)?
21 Август 2009 21:28
farrav
Кол-во сообщений: 7
'irana vardığında bana haber ver' - Ñ Ñчитаю более точным Ñлед. перевод: "когда поедешь в Иран, то Ñообщи мне"