Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Ruso - aÅŸkım seni cok özledim.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Título
aşkım seni cok özledim.
Texto
Propuesto por
tom2009
Idioma de origen: Turco
aşkım seni cok özledim.
her gün seni düsünuyorum.
irana vardığında bana haber ver
seni seviyorum
Nota acerca de la traducción
haberleşmemde yardımcı olmanız
Título
ЛюбимаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилÑÑ...
Traducción
Ruso
Traducido por
Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso
ЛюбимаÑ, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилÑÑ Ð¿Ð¾ тебе.
Я думаю о тебе каждый день.
Сообщи мне, когда ты приедешь в Иран.
Я люблю тебÑ.
Nota acerca de la traducción
Любимый, Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ÑоÑкучилаÑÑŒ по тебе.
Última validación o corrección por
ramarren
- 25 Agosto 2009 08:35
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Agosto 2009 21:01
ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
СоÑкучилÑÑ (bored)? Isn't it "Ñкучаю" (miss)?
21 Agosto 2009 21:28
farrav
Cantidad de envíos: 7
'irana vardığında bana haber ver' - Ñ Ñчитаю более точным Ñлед. перевод: "когда поедешь в Иран, то Ñообщи мне"