Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено
tiftif
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Статус
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Перевод
Французский
Перевод сделан
tiftif
Язык, на который нужно перевести: Французский
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 19 Март 2008 09:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Март 2008 18:47
Burduf
Кол-во сообщений: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Март 2008 09:59
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...