Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



421Перевод - Английский-Эсперанто - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)СербскийРумынскийТурецкийАрабскийГреческийФинскийНемецкийИспанскийИтальянскийБолгарскийПортугальскийШведскийФранцузскийГолландскийДатскийУкраинскийВенгерскийАлбанскийПольскийБоснийскийИвритРусскийКитайский упрощенный Латинский языкИндонезийскийЭсперантоИсландский КаталанскийХорватскийЛитовскийНорвежскийФризскийЯпонскийСловацкийЧешскийЛатышскийПерсидский языкМонгольскийБретонскийКитайскийДревнегреческийЯпонскийКитайскийАнглийскийМакедонский

Категория Поэзия

Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено glavkos
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Статус
Ne diru "mi amas vi".
Перевод
Эсперанто

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто

Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 25 Август 2008 12:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2008 00:50

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Borges,

Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?

CC: Borges

24 Март 2008 05:20

Borges
Кол-во сообщений: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".

25 Август 2008 07:21

Poliglota
Кол-во сообщений: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)

25 Август 2008 12:44

goncin
Кол-во сообщений: 3706