Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Эсперанто - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено
glavkos
Язык, с которого нужно перевести: Английский
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Статус
Ne diru "mi amas vi".
Перевод
Эсперанто
Перевод сделан
Borges
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто
Ne diru "mi amas vin". Lasu min senti tion!
Последнее изменение было внесено пользователем
goncin
- 25 Август 2008 12:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Март 2008 00:50
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Borges,
Kion vi pensas pri: "Ne diru 'mi amas vi'. Lasu min senti tion!"?
CC:
Borges
24 Март 2008 05:20
Borges
Кол-во сообщений: 115
Mi ne estas bona parolanto de la lingvo. Mi estas espertulo apenaux car ne estis alian. Vi povas modifi mian tradukon aux refuzi tion "pronto".
25 Август 2008 07:21
Poliglota
Кол-во сообщений: 12
Oni devas diri: Mi amas VIN. (O pronome "VI" deve estar no acusativo (VIN), com N, pois equivale a objetivo direto)
25 Август 2008 12:44
goncin
Кол-во сообщений: 3706