Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Русский - Follow us!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ФранцузскийНорвежскийДатскийИспанскийЭсперантоАлбанскийИтальянскийРусскийТурецкийРумынскийШведскийКитайский упрощенный Тайский

Этот перевод относится к проекту ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Follow us!
Tекст
Добавлено ngoglobaal
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Lein

Ngoglobaal will always follow you back.
Комментарии для переводчика
On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back).

Статус
Следуй за нами!
Перевод
Русский

Перевод сделан trotsak
Язык, на который нужно перевести: Русский

И Ngoglobaal будет следовать за тобой.
Комментарии для переводчика
Читай нас! Ngoglobaal всегда подпишется в ответ.
Последнее изменение было внесено пользователем Siberia - 3 Август 2012 10:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июль 2012 19:01

Siberia
Кол-во сообщений: 611
Скажите, кто знает как обычно говорят в твиттере?

Я слышала только "зафоллоувить", но должны же быть другие выражения...

Может "подписаться в ответ"??

23 Июль 2012 11:45

Felicitas
Кол-во сообщений: 76
The word-by word translation is correct, however, there is a note saying that it is a Twitter message. Then the word "следовать" makes no sense. Probably, there should be "подписаться".

23 Июль 2012 11:45

Felicitas
Кол-во сообщений: 76
Siberia, кажется, в Твиттере "подписываются на друг друга" и "читают".