Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



442Перевод - Английский-Шведский - No sunset outshines the splendour of your ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийРумынскийГреческийИспанскийПортугальский (Бразилия)СербскийАлбанскийАрабскийТурецкийНемецкийПольскийШведскийБоснийскийФранцузскийПортугальскийДатскийГолландскийУкраинскийКаталанскийЛатинский языкБолгарскийНорвежскийФинскийВенгерскийКитайский упрощенный

Категория Независимое сочинительство

Статус
No sunset outshines the splendour of your ...
Tекст
Добавлено Amiharah
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Car0le

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


Статус
Dikt
Перевод
Шведский

Перевод сделан Gosch
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Ingen solnedgång överträffar glansen från ditt ansikte, ingen stjärna glittrar mer än dina ögon, ingen måne kommer någonsin ha din mystiska charm och solen kommer aldrig vara mer strålande än du.
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 11 Сентябрь 2007 10:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Сентябрь 2007 10:48

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Fin poetisk översättning, till skillnad mot WBW (word-by-word) eller facköversättningar.

Tjusigt!

Porfyhr