Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Portuguese brazilian - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email
Title
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Text to be translated
Submitted by
zinneck
Source language: Portuguese brazilian
Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notÃcias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Edited by
casper tavernello
- 8 Tháng 1 2008 03:09
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
7 Tháng 1 2008 19:04
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?
Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.
Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.
É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.
7 Tháng 1 2008 19:12
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.
7 Tháng 1 2008 19:21
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).
7 Tháng 1 2008 19:27
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
I understood this all
- I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)
7 Tháng 1 2008 19:29
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...
8 Tháng 1 2008 03:04
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
nas duas palavras "est
a
" falta o acento: "est
á
".
==> "Somente significado"-modo será certo.
Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".
8 Tháng 1 2008 03:11
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...