Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Portuguese brazilian - Hello buddy, I'm in Papendal now...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilian

Title
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Text
Submitted by Fê
Source language: English Translated by Urunghai

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Remarks about the translation
Ty Lilian and Noella

Title
Oi cara, estou em Papendal
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by casper tavernello
Target language: Portuguese brazilian

Oi cara, estou em Papendal agora e estou muito exausto. O treinamento é um pouco mais puxado que em casa, então eu vou ter que ficar na minha por um bom tempo!! Estou em Hyves por um tempo e pensei em enviar-lhe uma rápida mensagem.
Validated by goncin - 7 Tháng 4 2008 13:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 4 2008 05:45

leonia
Tổng số bài gửi: 16
Como sugestão, se estamos falando da linguagem popular no Brasil, acho que seria melhor usar a gíria "pregado" no lugar de "muito exausto".

7 Tháng 4 2008 05:49

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Não entendi o por quê de votar "errado".(e também só foi traduzido como gíria o que está dessa forma em inglês, como "buddy", "to grit the teeth" )

CC: leonia