Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortuguese brazilian

Title
hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt...
Text
Submitted by Fê
Source language: Dutch

hOi maatje, ben nu in papendal en ik ben echt kapot de traingen zijn een stukje swaarder als bij ons dus nog eventjes afsien!! Ik ben even op hyves hier dus dacht krabbel je even..

Title
Hello buddy, I'm in Papendal now...
Dịch
English

Translated by Urunghai
Target language: English

Hello buddy, I'm in Papendal now and I'm really exhausted the training is a bit tougher than at home so I'll have to grit my teeth for a little while longer!! I'm on Hyves here for a moment so I thought I'd send you a quick message..
Remarks about the translation
Ty Lilian and Noella
Validated by dramati - 4 Tháng 4 2008 16:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 4 2008 02:19

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi urunghai


"for another while", doesn't sound very well...

Maybe "for a little while" or "for a little longer" would be better

2 Tháng 4 2008 13:57

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
You're right, "a little while" sounds better

4 Tháng 4 2008 16:01

Noella
Tổng số bài gửi: 36
a few suggestions if I may :
-than ours = than at home
-it'll be a hard time for a little while =
I'll have to grit my teeth for a little
while longer - (to emphasize the fact that
it's going to be very difficult).
-I'm on Hyves here for a moment so I thought
I'd send you a quick message = I'm here on
Hyves momentarily so I thought I mail you a few
words.

4 Tháng 4 2008 16:25

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
Those are good suggestions Noella, but I don't reallly agree with the last one.
If I think about "mailing a few words", I see somebody sending a message with a couple of random words right out of a dictionary.

Thanks though!

6 Tháng 4 2008 02:53

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
What is hat "Ty Lilian and Noella" under the tex?

6 Tháng 4 2008 04:01

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I guess it means Thank you

6 Tháng 4 2008 04:31

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Ok, Tsm Lilian.

CC: lilian canale

6 Tháng 4 2008 10:30

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
My bad, thought that was a common abbreviation...

6 Tháng 4 2008 22:15

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
It is, I just wanted to be sure.