Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishGermanCroatian

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text
Submitted by ja
Source language: Turkish

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Remarks about the translation
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Title
Till the end there is bravery
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Validated by lilian canale - 21 Tháng 5 2008 02:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2008 02:26

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Tháng 5 2008 16:43

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Tháng 5 2008 16:44

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Tháng 5 2008 17:11

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Tháng 5 2008 17:16

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Tháng 5 2008 17:26

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Tháng 5 2008 17:46

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Tháng 5 2008 20:22

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
thanks,,,,