Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Asıl ben özür dilerim...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishSpanish

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum

Title
Asıl ben özür dilerim...
Text
Submitted by Lerche
Source language: Turkish

Asıl ben özür dilerim hala ingilizce öğrenemedim çevreye verdiğim rahatsızlıktan ötürü öldürün beni.
Remarks about the translation
I got this answer when I said I'm sorry for leaving a comment in english to a person who doesn't speak english.

Thanks in advance :D.

Title
It’s me who should be sorry
Dịch
English

Translated by Action
Target language: English

It's me who should be sorry for not having learnt English yet, I must be killed for causing the people around me so much trouble.
Validated by lilian canale - 6 Tháng 9 2008 17:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 9 2008 17:53

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Action,

I don't read Turkish, but we have to get the most natural way to say that in English.
I think the last line should read better as:
"...I must be killed for giving/causing the people around me so much trouble."
or
"I must be killed for being so inconvenient to the people around me."

What do you think?
Which one conveys the meaning better?

5 Tháng 9 2008 18:27

Action
Tổng số bài gửi: 2
Hi lilian canale,

I think that this one conveys the meaning better: "...I must be killed for causing the people around me so much trouble."

5 Tháng 9 2008 19:46

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
OK, then, if you edit that we can set a poll since my Turkish is 0.

6 Tháng 9 2008 14:58

lenab
Tổng số bài gửi: 1084
"Actually I apologize for..." Would be more like the original.

6 Tháng 9 2008 20:06

Lerche
Tổng số bài gửi: 3
Teşekkür ederim!