Dịch - Turkish-English - öğrenci olmakCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Explanations | | | Source language: Turkish
ne zaman yardıma ihtiyacın olursa yanında olacak yakın arkadaslar edinmektir. Ve üniversitenin tadını çıkarmaktır. |
|
| | DịchEnglish Translated by handyy | Target language: English
Being a student means making close friends who will be by your side whenever you need help and making the most of the university. | Remarks about the translation | stands for/means/symbolizes
başlıktan anlaşıldığı kadarıyla, öğrenciliğin ne anlama geldiğinden bahsediyor, bu yüzden parçada geçmemesine rağmen "being a student"ı özne olarak kullandım ve anlamı tamamlamak için "stand for" fiilini özellikle kullandım.
handyy :) |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 10 2008 23:06 | | | Can it be " it means...." ? | | | 10 Tháng 10 2008 23:17 | | | Hi merdogan,
No, "Being a student" is the subject already, so you don't have to place another subject (it) before the verb. | | | 11 Tháng 10 2008 09:54 | | | thanks,
I wanted to ask if it is possible like
"it means making close friends who will be by your side whenever........"
because there isn't "Being a student" in original text. | | | 11 Tháng 10 2008 20:54 | | | Merdogan, as I stated under my translation, title of the source text is "being a student", and to make it clearer I used this title as the object of my translation. Because all the thing mentioned in the text is about being a student. |
|
|