Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



16Dịch - Dutch-Greek - Ik geef om je

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglishRomanianChinese simplifiedArabicGreek

Nhóm chuyên mục Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Ik geef om je
Text
Submitted by jevy1
Source language: Dutch

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Title
Νοιάζομαι για σένα
Dịch
Greek

Translated by Gandalf78
Target language: Greek

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Validated by reggina - 9 Tháng 2 2009 14:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 11 2008 11:55

xristi
Tổng số bài gửi: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Tháng 11 2008 21:23

Gandalf78
Tổng số bài gửi: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Tháng 11 2008 15:47

sofibu
Tổng số bài gửi: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Tháng 12 2008 07:50

dkapsali
Tổng số bài gửi: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Tháng 12 2008 13:04

AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,