Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Albanian-Turkish - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat - Love / Friendship
Title
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Submitted by
emel23
Source language: Albanian
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Remarks about the translation
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Title
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Dịch
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Validated by
handyy
- 26 Tháng 1 2009 23:40
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
26 Tháng 1 2009 01:52
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
26 Tháng 1 2009 13:22
fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
26 Tháng 1 2009 23:39
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
26 Tháng 1 2009 23:41
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Şimdi nasıl?
26 Tháng 1 2009 23:52
fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
26 Tháng 1 2009 23:57
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Benden mi?? Neden??