Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Spanish - Very sick Polish boy...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Kids and teens
This translation request is "Meaning only".
Title
Very sick Polish boy...
Text
Submitted by
Edyta223
Source language: English
A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland
A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Title
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Dịch
Spanish
Translated by
lilian canale
Target language: Spanish
Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes paÃses. Su dirección es:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia
Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Remarks about the translation
postales/tarjetas
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 2 2009 13:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 2 2009 09:05
alexiiz
Tổng số bài gửi: 6
I would change some of the positions of the word
9 Tháng 2 2009 10:46
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola alexiiz,
Me gustarÃa saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y
cual serÃa tu sugerencia
, por favor.
CC:
alexiiz
9 Tháng 2 2009 13:21
alexiiz
Tổng số bài gửi: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habrÃá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta