Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Russian-English - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Culture
This translation request is "Meaning only".
Title
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Text
Submitted by
soundfreak
Source language: Russian
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Title
Good album, it's important to buy
Dịch
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Validated by
lilian canale
- 21 Tháng 11 2009 15:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 11 2009 12:42
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 Tháng 11 2009 13:57
ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 Tháng 11 2009 14:41
Felicitas
Tổng số bài gửi: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 Tháng 11 2009 14:45
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 Tháng 11 2009 15:30
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 Tháng 11 2009 16:33
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
disappear? fade away?
20 Tháng 11 2009 06:42
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 Tháng 11 2009 15:44
Piagabriella
Tổng số bài gửi: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 Tháng 11 2009 15:45
Piagabriella
Tổng số bài gửi: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 Tháng 11 2009 21:27
Anechka
Tổng số bài gửi: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'