Dịch - Spanish-Swedish - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Literature - Arts / Creation / Imagination | Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo... | | Source language: Spanish
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo Al Amanecer. Y Si Fuera Ella? Charco de estrellas. Experiencia Religiosa. | Remarks about the translation | Necesito traducir estos tÃtulos con letras latinas para mi novela.
ADMIN'S NOTE :
ACCEPTED REQUEST (01/22/francky) |
|
| | | Target language: Swedish
Trapetsartist. Rysk roulett. Leva snabbt. Duell i gryningen. Och om det var hon? Vattenpuss av stjärnor. Religiös erfarenhet |
|
Validated by lenab - 26 Tháng 1 2010 23:36
Bài gửi sau cùng | | | | | 22 Tháng 1 2010 23:13 | | | Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.
I'll take care of it after translation. This, for our databank.
| | | 26 Tháng 1 2010 19:17 | | lenabTổng số bài gửi: 1084 | Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?) | | | 26 Tháng 1 2010 19:33 | | | PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement) | | | 26 Tháng 1 2010 19:35 | | lenabTổng số bài gửi: 1084 | genitiv = ägandeform?? If it was hers? | | | 26 Tháng 1 2010 19:46 | | | No,
"(What) if it was her?"
Like in:
- (What would happen) if it was her (the one I love)? | | | 26 Tháng 1 2010 20:49 | | lenabTổng số bài gửi: 1084 | Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........) | | | 26 Tháng 1 2010 21:33 | | | Okej |
|
|