Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Persian language-English - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Persian languageEnglish

Nhóm chuyên mục Chat - Love / Friendship

Title
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Text
Submitted by alexfatt
Source language: Persian language

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Title
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Dịch
English

Translated by ghasemkiani
Target language: English

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Validated by Lein - 12 Tháng 6 2012 12:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

11 Tháng 6 2012 18:29

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Tháng 6 2012 15:49

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Tháng 6 2012 16:19

ghasemkiani
Tổng số bài gửi: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Tháng 6 2012 16:50

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Tháng 6 2012 18:56

salimworld
Tổng số bài gửi: 248
Ghasem's translation is sure very good here!