Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Romanian - .... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRomanianEnglish

Title
.... ÅŸirketler grubuna hoÅŸgeldiniz. Dahili...
Text
Submitted by helixman
Source language: Turkish

.... şirketler grubuna hoşgeldiniz. Dahili numarayı biliyorsanız lütfen tuşlayınız. Bilmiyorsanız, Santral'e bağlanmak için lütfen bekleyiniz.

Aradığınız dahili şu anda meşgul. Mesaj bırakmanız için telesekretere yönlendiriyorum.
Remarks about the translation
İngilizce için İngiliz İngilizcesi rica ediyorum.

Title
Bine aţi venit la grupul de companii
Dịch
Romanian

Translated by principia
Target language: Romanian

Bine aţi venit la grupul de companii al ….. Dacă cunoaşteţi numărul de interior, vă rugăm să-l formaţi. Dacă nu, aşteptaţi să vi se facă legătura cu centrala.
În acest moment, numărul de interior pe care l-aţi format este ocupat. Vă voi redirecţiona către mesageria vocală unde veţi putea lăsa un mesaj.
Validated by Freya - 12 Tháng 12 2012 17:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 11 2012 21:41

mygunes
Tổng số bài gửi: 221
merge, dar mai vrea putin stil.
"Dacă ştiţi numărul de interior" - parca suna mai bine "Dacă cunoaşteti". Noi romani nu prea folosim " tastati" ci mai mult " formati"
De mesagerie automata nu am auzit, mai bine mesagerie vocala. Vezi tu. Mai trebuie putin lucrata. Succes

16 Tháng 11 2012 16:37

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Eu am înlocuit "cunoaşteţi" cu "ştiţi" datorită cacofoniei - dacă cunoaşteţi.
"Formaţi" e o alegere bună, la fel şi "mesagerie vocală".

Acum dacă principia doreşte să păstreze ceva din ce s-a spus mai sus sau găseşte alte îmbunătăţiri, aştept un nou mesaj.

11 Tháng 12 2012 01:14

principia
Tổng số bài gửi: 13
Ok, sunt de acord cu modificarile.