Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - Pétasse

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchEnglishDutchItalianPortugueseSpanishRomanianHebrewGermanLatinh

Nhóm chuyên mục Colloquial - Love / Friendship

Title
Pétasse
Text to be translated
Submitted by Francky5591
Source language: French

Pétasse
Remarks about the translation
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
5 Tháng 12 2009 10:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 11 2006 18:15

cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
euh tu es sûr que tu veux traduire ça? certaines personnes pourrait se sentir offusqué par ce mot. Ajoute un peu de contexte ou ajoute carrément un équivlent masculin.

8 Tháng 11 2006 12:11

milenabg
Tổng số bài gửi: 145
Its difficult to translate it for portuguese... Maybe can be cachorra ? Someone that thinks that is superior can be "metida".

8 Tháng 11 2006 12:22

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello, thanks for trying to translate this word "pétasse". But I can't tell you which one of the two words you gave me is the adequate one. What about a translation of the english version, which is "stupid tart"? I've accepted it thinking that maybe it had been better if it was translated in two words, as the french version seems not to be translatable in only one word. So what is the Portuguese version of "stupid tart"?
Thanks, regards, Francky.

8 Tháng 11 2006 12:44

milenabg
Tổng số bài gửi: 145
stupid tard in portuguese is the same to say: piranha estúpida... But in my opinion its really pejorative... When u say "metida" is the same to say "snob", someone that thinks that is superior than anothers.