Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Japanese - mio dio si amami...ed io amero' te...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianFrenchSpanishEnglishJapaneseGerman

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

Title
mio dio si amami...ed io amero' te...
Text
Submitted by juanfranc
Source language: Italian

mio dio si amami...ed io amero' te...

Title
当然!僕のことを愛してよ!
Dịch
Japanese

Translated by ミハイル
Target language: Japanese

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Remarks about the translation
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Validated by IanMegill2 - 2 Tháng 11 2007 23:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 8 2007 17:54

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Tháng 8 2007 00:15

samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Tháng 8 2007 05:02

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Tháng 8 2007 08:20

ミハイル
Tổng số bài gửi: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Tháng 11 2007 23:22

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。