Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Russian - UNUTMАYACAÄžIM

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRussian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

Title
UNUTMАYACAĞIM
Text
Submitted by лена
Source language: Turkish

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Title
не смогу забуть
Dịch
Russian

Translated by istanbulseven
Target language: Russian

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Validated by Garret - 11 Tháng 3 2008 12:16





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 12 2007 00:01

idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
very bad

24 Tháng 1 2008 21:00

GeminiTM
Tổng số bài gửi: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Tháng 2 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Tháng 3 2008 19:20

kimene lan
Tổng số bài gửi: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.