Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-French - Demosthenes came stealthily

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishFrench

Nhóm chuyên mục Fiction / Story

Title
Demosthenes came stealthily
Text
Submitted by Ginger snaps
Source language: English Translated by charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Remarks about the translation
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Title
Démosthène est venu furtivement
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
Validated by Francky5591 - 16 Tháng 12 2007 08:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 12 2007 08:03

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)