Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Lei si è dimenticata il cellulare a casa.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиРумънски

Категория Битие

Заглавие
Lei si è dimenticata il cellulare a casa.
Текст
Предоставено от asiaeyes
Език, от който се превежда: Италиански

Lei si è dimenticata il cellulare a casa.
Забележки за превода
Devo chiamare la mamma di una mia amica rumena che vive con me a londra.

Заглавие
You have forgotten your mobile at home.
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

You have forgotten your mobile at home.
Забележки за превода
Another possible interpretation: "She has forgotten her mobile at home".
За последен път се одобри от lilian canale - 31 Октомври 2008 20:28





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Октомври 2008 13:40

Guzel_R
Общо мнения: 225
Nobody read the comments
According to them the text must be translated as:
"You forgot Your mobile at home."
Here the Italian "Lei" means the English "You".

31 Октомври 2008 14:21

goncin
Общо мнения: 3706
Yep, I read it, but I haven't understood its purpose. I'll correct the translation. Thanks, Guzel!

CC: Guzel_R

31 Октомври 2008 14:22

goncin
Общо мнения: 3706
Carbon copy...

CC: lilian canale

31 Октомври 2008 14:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
I still don't understand the correction, Goncin...

31 Октомври 2008 14:32

goncin
Общо мнения: 3706
"Lei", in this context, is a formal way of addressing someone, and therefore it doesn't mean "she" (as it would normally do), but "you" instead.

CC: lilian canale

31 Октомври 2008 14:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
Why "in this context"?
I know about that "lei", however what I don't get is defining the meaning because of the remarks.
I think we'd better ask the requestor just to be sure.

31 Октомври 2008 14:37

goncin
Общо мнения: 3706
The requester wants to formally address her Romanian friend's mother, who lives in London (that's what the comment says). Maybe "Madam" should be inserted somewhere in the text.

CC: lilian canale

31 Октомври 2008 14:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, if you think so, I'll set a new poll.

31 Октомври 2008 17:13

azitrad
Общо мнения: 970
She has forgotten her mobile at home.

Even the comment sais that the requester is supposed to write a message to her friend's mother...

31 Октомври 2008 17:13

azitrad
Общо мнения: 970
She has forgotten her mobile at home.

Even the comment sais that the requester is supposed to write a message to her friend's mother...

31 Октомври 2008 17:41

k8yvis
Общо мнения: 4
"She has forgotten to take her mobile phone from home." The point is: not you but her (Lei is her-feminine).

31 Октомври 2008 17:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
E agora doutor?

31 Октомври 2008 18:37

goncin
Общо мнения: 3706
É o seguinte: a requisitante quer dizer para a mãe da amiga dela "A senhora esqueceu seu celular em casa". Só não há como saber, pelo texto, a casa de quem. Capisci?

CC: lilian canale

31 Октомври 2008 18:37

goncin
Общо мнения: 3706

31 Октомври 2008 19:42

italo07
Общо мнения: 1474
In the comment field you can write "She has forgotten her mobile at home"

31 Октомври 2008 20:04

goncin
Общо мнения: 3706
Done

31 Октомври 2008 20:25

guilon
Общо мнения: 1549
I think the comment in the translation is very suitable here since both the text and the comment from the requester are very ambiguous and don't allow us to know if it is expressed in second or third person.

CC: lilian canale