Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Италиански - qualcuno traduce per favore

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиИспанскиИталиански

Категория Реч - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
qualcuno traduce per favore
Текст
Предоставено от galasa
Език, от който се превежда: Сръбски

nije mi stigao...ovo je pas nog druga ovdje u italiji....
ali nas ce biti isti ili ljepsi... ;-)
trebao bi valjda da stigne za jedno mjesec dana ali ja nista ne znam....

Заглавие
Non mi e` arrivato...
Превод
Италиански

Преведено от itgiuliana
Желан език: Италиански

Non è ancora arrivato... questo e` il cane di un mio amico, qui in Italia...
Ma il nosto sara` uguale o anche piu` bello... ;-)
Dovrebbe arrivare fra un mese circa, ma non ne sono sicuro...

За последен път се одобри от ali84 - 7 Януари 2009 01:13





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Декември 2008 10:07

Freya
Общо мнения: 1910
Ancora non e' arrivato.[...], piu' o meno, non sono sicuro.

31 Декември 2008 11:22

italo07
Общо мнения: 1474
Secondo la traduzione spagnola è molto più differente.

31 Декември 2008 17:42

Shamy4106
Общо мнения: 152
The first and the last sentences are different from the Spanish or the English (bridge) one.
"Non è ancora arrivato."
"Dovrebbe arrivare tra un mese, più o meno, non ne sono sicuro."

4 Януари 2009 15:55

diablita
Общо мнения: 19
La prima parte mi sembra corretta, da "Debe llegar" alla fine io invece tradurrei :"Dovrebbe arrivare da quì a un mese, più o meno, ma non sono sicuro."

4 Януари 2009 16:44

Alessandra87
Общо мнения: 47
L'ultima frase della traduzione non è corretta; credo che la proposta di diablita sia la più adatta.

5 Януари 2009 20:39

guilon
Общо мнения: 1549
He should be here in about a month but I have no idea
-->>
Dovrebbe arrivare fra un mese circa, ma non ne sono sicuro (?)