Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Турски - merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teÅŸ...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teş...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
perkÅŸan
Език, от който се превежда: Турски
merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teşekkür ederim sizden cevap beklemekteyim. selamlar.
Най-последно е прикачено от
iepurica
- 8 Март 2009 16:28
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Март 2009 08:58
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Source texte is Turkish, and it's a double request
here
5 Март 2009 08:45
pias
Общо мнения: 8114
Thank you turkishmiss
8 Март 2009 14:57
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
here goes:
'Hallo! How're you? I'm glad to meet you! Thank you, I'm waiting for your reply. Greetings!'
in the source text 'teş ederim' should be 'teşekkür ederim' (means 'thank you')
8 Март 2009 16:28
iepurica
Общо мнения: 2102
Thank you very much, Figen.