Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teÅŸ...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teş...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
perkÅŸan
Alkuperäinen kieli: Turkki
merhaba nasılsınız tanıştığıma memnun oldum teşekkür ederim sizden cevap beklemekteyim. selamlar.
Viimeksi toimittanut
iepurica
- 8 Maaliskuu 2009 16:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Maaliskuu 2009 08:58
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Source texte is Turkish, and it's a double request
here
5 Maaliskuu 2009 08:45
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thank you turkishmiss
8 Maaliskuu 2009 14:57
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
here goes:
'Hallo! How're you? I'm glad to meet you! Thank you, I'm waiting for your reply. Greetings!'
in the source text 'teş ederim' should be 'teşekkür ederim' (means 'thank you')
8 Maaliskuu 2009 16:28
iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Thank you very much, Figen.