Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Brasiliaanse Portugees - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansBrasiliaanse Portugees

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Text
Submitted by ricciomar
Source language: Italiaans

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Title
Meu querido: foi um grande prazer
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by lilian canale
Target language: Brasiliaanse Portugees

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Laaste geakkrediteerde redigering deur thathavieira - 2 Januarie 2008 19:35





Last messages

Author
Message

30 December 2007 19:01

goncin
Number of messages: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 December 2007 19:05

casper tavernello
Number of messages: 5057
Idem.

30 December 2007 20:03

lilian canale
Number of messages: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!