Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnies-Frans - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosniesFrans

Title
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Text
Submitted by oneti4go
Source language: Bosnies

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Remarks about the translation
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Title
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Translation
Frans

Translated by Anouchka
Target language: Frans

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Laaste geakkrediteerde redigering deur Botica - 3 April 2008 10:27





Last messages

Author
Message

30 March 2008 16:45

Botica
Number of messages: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 April 2008 20:56

Botica
Number of messages: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 April 2008 21:08

Maski
Number of messages: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 April 2008 02:16

lakil
Number of messages: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love