Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Romeens - Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransRomeens

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...
Text
Submitted by nagy tunde
Source language: Frans

Savez-vous déjà ce que vous demandez en général à la vie, et ce que vous attendez d'elle?
À notre âge il est difficile de dire ce qu'il faut demander à la vie ou ce qu'il faut attendre d'elle.
À la fin du lycée tout adolescent est capable de dire ce qu'il aimerait faire de sa vie, comment parvenir à réaliser ses choix professionnels.
Moi, j'ai embrassé l'avenir, humaniste.
J'aime les langues étrangères et je voudrais devenir traduteur ou, pourquoi pas, professeur de langues modernes.

Title
Ştiţi deja ce să cereţi, în general
Translation
Romeens

Translated by azitrad
Target language: Romeens

Ştiţi deja ce să cereţi, în general, de la viaţă şi la ce să vă aşteptaţi de la ea?
La vârsta noastră este dificil de spus ce trebuie cerut de la viaţă şi la ce să te aştepţi.
La sfârşitul liceului, orice adolescent este capabil să spună ce i-ar plăcea să facă cu viaţa lui, cum are de gând să-şi realizeze idealurile profesionale.
Eu? îmbrăţişez viitorul; umanistă.
Îmi plac limbile străine şi aş vrea să devin traducător sau, de ce nu, profesor de limbi moderne.
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 7 April 2008 16:19