Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Deens - free to fly

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsBrasiliaanse PortugeesDeensGrieks

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

Title
free to fly
Text
Submitted by gamine
Source language: Engels

i need to be free to fly, no one can hold me but some people may enter my heart... please step lightly, and treat it kindly, a shame if i make you depart ..

Title
Frihed til at flyve
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Jeg behøver frihed til at flyve,
Ingen kan holde på mig,
men nogle mennesker kan muligvis kommme ind i mit hjerte,
vær sød at træde varsomt ind, behandl det venligt,
det ville være en skam,
hvis jeg fik dig til at gå.
Remarks about the translation
måske er min oversættelse ikke helt akkurat, det er min forbistrede følelse igen; Hjælp mig mwk, hvis du kan.
Laaste geakkrediteerde redigering deur wkn - 9 May 2008 19:03





Last messages

Author
Message

9 May 2008 17:02

wkn
Number of messages: 332
Det kan såmænd godt gå som det er, men (ud over 3 m'er i kommme) er flg linje måske lidt bedre:

vær sød at træde varsomt ind, og behandl det venligt

9 May 2008 17:39

gamine
Number of messages: 4611
Hej wkn. De 3 mmm var en typo.
Har rettet det andet som du sagde. Det er sørens som du lyder begejstret når du siger " Det kan såmænd nok gå". Kan godt forstå men bliver ved til det danske kommer tilbage igen. Jeg er da ikke dansker for ingenting!!!!!

9 May 2008 19:00

wkn
Number of messages: 332
Jeg har jyske aner, så derfor skal man måske lægge en smule til mine formuleringer. Når en københavner siger "det var en vidunderlig middag" ville en jyde sige "det smagte da helt godt" :-D