Translation - Romeens-Engels - stau şi mă gîndescCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
stau şi mă gîndesc | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationEngels Translated by MÃ¥ddie | Target language: Engels
I'm thinking (about it). | Remarks about the translation | I stay and think. I sit and think.
"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 26 May 2008 20:33
Last messages | | | | | 24 May 2008 19:03 | | | Hi, Madeleine,
How about just: I sit and think...
Not sure it's better, just another option....
| | | 24 May 2008 23:14 | | |
I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".
Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...
Let me know what you think ...
Madeleine
| | | 26 May 2008 00:23 | | | Madeleine, the title should be edited as well. | | | 26 May 2008 07:34 | | |
I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.
| | | 26 May 2008 11:38 | | | | | | 26 May 2008 11:47 | | |
Sorry Lilian!
Edited.
Madeleine |
|
|