Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - stau şi mă gîndesc

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngels

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
stau şi mă gîndesc
Text
Submitted by Ingeraash
Source language: Romeens

stau şi mă gîndesc
Remarks about the translation
americana

Title
I'm thinking (about it).
Translation
Engels

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Engels

I'm thinking (about it).
Remarks about the translation
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 26 May 2008 20:33





Last messages

Author
Message

24 May 2008 19:03

azitrad
Number of messages: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 May 2008 23:14

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 May 2008 00:23

lilian canale
Number of messages: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 May 2008 07:34

azitrad
Number of messages: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 May 2008 11:38

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


26 May 2008 11:47

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine