Everything comes to an end, everyone is forgotten I've forgotten how many times I loved you What a shame - my years spent in vain You too - forget that you loved me for nothing. This is my last word to you, my rose. Farewell.
Remarks about the translation
NOTE: The phrase "haram olsun", which I've translated here as "What a shame", literally means "May it be haram", which means something which is forbidden. Thus another interpretation would be "may you get no benefit from them (the years)".
Aan alles komt een einde, iedereen wordt vergeten Ik ben vergeten hoe vaak ik van je gehouden heb Wat een schande - mijn jaren zinloos doorgebracht Ook jij - vergeet dat je voor niets van me hield Dit is mijn laatste woord aan jou, mijn roos. Vaarwel.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 8 June 2008 17:47