Cucumis - Free online translation service
. .



30Translation - Turks-Engels - aşkim seni cok özledim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsSweedsDuits

Category Poetry - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
aşkim seni cok özledim
Text
Submitted by Juhana
Source language: Turks

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Remarks about the translation
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Title
my love
Translation
Engels

Translated by handyy
Target language: Engels

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 4 July 2008 03:57





Last messages

Author
Message

5 July 2008 01:12

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 July 2008 21:19

handyy
Number of messages: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 July 2008 21:27

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 July 2008 21:39

handyy
Number of messages: 2118
Ok, I see