Translation - Frans-Deens - Vivre juste pour ses yeuxCurrent status Translation
Category Sentence | Vivre juste pour ses yeux | | Source language: Frans
Vivre juste pour ses yeux | Remarks about the translation | Vivre juste pour ses yeux |
|
| At leve kun for hendes øjne | TranslationDeens Translated by gamine | Target language: Deens
At leve kun for hendes øjne. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 5 July 2008 01:49
Last messages | | | | | 4 July 2008 22:39 | | | en infinitiv på dansk skal have et "at" foran, altså: At leve kun for hendes øjne.
(det er jeg sikker på, at du godt vidste) | | | 5 July 2008 01:10 | | gamineNumber of messages: 4611 | Ja Anita. Der er faktisk mange ting , jeg godt ved, men når jeg skal til at oversætte, så er det som om, at jeg pludselig ikke føler mig sikker mere. Men det går vel over på et eller andet tidspunkt. Jeg er glad over at du hjælper mig så meget. Måske ved du det ikke, men det gør du altså bare. Tak for det. |
|
|