Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Engels - Moteur de recherche interne au site

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabiesFransEngels

Category Education

This translation request is "Meaning only".
Title
Moteur de recherche interne au site
Text
Submitted by minodora16
Source language: Frans Translated by tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Remarks about the translation
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Title
It is about an internal search engine for the site
Translation
Engels

Translated by goncin
Target language: Engels

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 27 August 2008 15:03





Last messages

Author
Message

26 August 2008 22:28

Shaneeae
Number of messages: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 August 2008 00:53

jollyo
Number of messages: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 August 2008 02:22

goncin
Number of messages: 3706