Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italiaans-Deens - addio a Nissim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsDeensHebreeus

Category Thoughts - Daily life

Title
addio a Nissim
Text
Submitted by gamine
Source language: Italiaans

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Remarks about the translation
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Title
Farvel Nissim
Translation
Deens

Translated by gamine
Target language: Deens

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian
på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid forblive en del af mig.
Laaste geakkrediteerde redigering deur wkn - 20 August 2008 13:40





Last messages

Author
Message

20 August 2008 09:38

wkn
Number of messages: 332
Nogle småting rettet her:

Nissim,
Jeg er sikker på at vores veje vil krydses igen på det rigtige tidspunkt. Indtil da vil jeg leve mit eget liv ligesom du har lært mig det. Den næste tatovering jeg vil få lavet vil blive navnet Damian på en drengs arm. Jeg elsker dig, du vil altid være en del af mig.

... evt. forblive i stedet for være, men i hvert fald ikke blive

20 August 2008 13:26

gamine
Number of messages: 4611
Hej wkn. Jeg retter til " forblive". Tak

CC: wkn