Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Romeens - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRomeens

This translation request is "Meaning only".
Title
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Submitted by melis72
Source language: Turks

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Title
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Translation
Romeens

Translated by BudaBen
Target language: Romeens

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Remarks about the translation
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 22 October 2008 08:09





Last messages

Author
Message

12 October 2008 17:14

azitrad
Number of messages: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 October 2008 16:48

azitrad
Number of messages: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 October 2008 17:46

turkishmiss
Number of messages: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 October 2008 08:10

azitrad
Number of messages: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!