Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Sweeds - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansEngelsSweedsDeensDuitsNoors

Category Colloquial - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
Title
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Text
Submitted by rokma
Source language: Spaans

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Title
Skicka foton av Daniel sedan...
Translation
Sweeds

Translated by lilian canale
Target language: Sweeds

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 19 November 2008 16:58





Last messages

Author
Message

19 November 2008 15:55

Piagabriella
Number of messages: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 November 2008 16:54

lilian canale
Number of messages: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.