Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Fins - The test of a science...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsFins

Category Thoughts - Science

This translation request is "Meaning only".
Title
The test of a science...
Text
Submitted by itsatrap100
Source language: Engels

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Title
Tieteen hyvyys..
Translation
Fins

Translated by Nanile
Target language: Fins

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Laaste geakkrediteerde redigering deur Maribel - 20 December 2008 12:34





Last messages

Author
Message

19 December 2008 20:03

itsatrap100
Number of messages: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 December 2008 12:43

Maribel
Number of messages: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 December 2008 18:30

itsatrap100
Number of messages: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 December 2008 14:33

Nanile
Number of messages: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?