Translation - Nederlands-Sweeds - zrymCurrent status Translation
Category Web-site / Blog / Forum This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Nederlands
Pensioenfondsen moeten meer tijd krijgen om hun financiën op orde te brengen |
|
| | | Target language: Sweeds
Pensionsfonder borde få mer tid att lösa sina finanser. | Remarks about the translation | Lite tvetydigt i vem det är sm ska få ordning på ekonomin... Är det pensionsfonderna eller någon slags bank eller myndighet som inte är nämnd i texten? :) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 26 March 2009 20:43
Last messages | | | | | 26 March 2009 19:05 | | piasNumber of messages: 8114 | Hej Eastmountain
Jag fick en "bro" här av Lein /vår Holländska expert ...så jag tror att detta skall stå i obestämd form (Pensionsfonder) borde få mer tid att lösa sina finanser.
Vad tror du om denna korrigering? | | | 26 March 2009 20:27 | | | Jovisst, det tror jag på
Låter bra det. Bestämd form i holländska är ju "het" eller "de" vilket inte fanns med i originalet, eller hur? Gjorde en miss där
Hälsningar,
Eastmountain | | | 26 March 2009 20:42 | | piasNumber of messages: 8114 | Oj, jag har ingen aning om hur man skriver bestämd form (?)...kan dessvärre inte Holländska.
Normalt så brukar vi köra en omröstning för att kolla om översättningen stämmer, men här kändes det lättare att be Lein om hjälp, då jag tror att vi har väldigt få som förstår de båda språken.
Då korrigerar jag nu och godkänner sedan. | | | 26 March 2009 21:12 | | | Perfekt
Nä, Holländska är inte det lättaste. Jag bodde där i ett halvår, hos en holländsk familj så jag använde språket en hel del
Tack! |
|
|