Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Spaans - au long de ces trois jours passés à jouer des...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransSpaans

Category Fiction / Story - Daily life

Title
au long de ces trois jours passés à jouer des...
Text
Submitted by Isildur__
Source language: Frans

Au long de ces trois jours passés à jouer des pieds et des mains pour essayer de regagner sa maison, il en a vu des images cataclysmiques.

Title
A lo largo de estos tres dias transcurridos ...
Translation
Spaans

Translated by Crisand
Target language: Spaans

A lo largo de estos tres días transcurridos, luchando desesperadamente para regresar a su casa, él vio imágenes cataclísmicas.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 6 June 2009 21:18





Last messages

Author
Message

6 June 2009 12:51

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Isildur,
¿estás de acuerdo con la traducción? ¿podemos aceptarla?

6 June 2009 16:27

Isildur__
Number of messages: 276
¡Puf! Vaya traducción, ¿eh?

"à jouer des pieds et des mains" me mosquea mucho, no tengo ni idea de qué puede ser, tiene toda la pinta de ser una expresión pero todo el mundo la traduce literalmente...

Do you mind if we ask Franky? Maybe he understands this "à jouer des pieds et des mains".

Thanks!

CC: Francky5591

6 June 2009 18:23

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi Isildur and Lilian. "Jouer des pieds et des mains" is an expression that means "to do anything that is possible to do" (whatever the way you're using is), it means "to fight for something". This guy desperatly tried to get back home, despite (I guess so) inundations (floods).
Hope that helps.


6 June 2009 18:30

Isildur__
Number of messages: 276
It does!

Thanks ^^

6 June 2009 19:22

lilian canale
Number of messages: 14972
"luchando desesperadamente (incansablemente) para regresar a su casa"?

6 June 2009 20:49

Isildur__
Number of messages: 276
¡Muy buena!