Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Antieke grieks - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Antieke grieksLatyn

Category Expression

Title
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Text to be translated
Submitted by kostis053
Source language: Antieke grieks

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 8 April 2010 11:00





Last messages

Author
Message

8 April 2010 10:02

User10
Number of messages: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 April 2010 10:32

Francky5591
Number of messages: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 April 2010 10:55

User10
Number of messages: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 April 2010 11:07

Francky5591
Number of messages: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 April 2010 11:53

kostis053
Number of messages: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω