| |
|
Translation - Engels-Turks - We really got to get to the track.Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | We really got to get to the track. | | Source language: Engels
We really got to get to the track. |
|
| | TranslationTurks Translated by neogkhn | Target language: Turks
OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Bilge Ertan - 19 March 2012 23:54
Last messages | | | | | 7 Januarie 2011 23:02 | | | Bence " Bizim gerçekten izi izlememiz lazımdı " olmalı. | | | 9 March 2012 19:05 | | | Merhaba Bilge,
Bu çeviriye yeniden göz atmalısınız.
Get to: bir yere varmak
Track: (yarış) pisti
Toplayacak olursak,
- Harbiden/gerçekten piste gitmemiz gerekiyor.
- Ya da 'really'deki vurguyu 'oÄŸlum' diyerek de verebiliriz --> OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. CC: Bilge Ertan | | | 15 March 2012 20:06 | | | Merhabalar,
"Track"in ve to get" fiilinin o kadar çok anlamı var ki, karar vermek gerçekten çok güç. Bu konuda yardım alsak iyi olacak.
Hello Lilian,
I guess there's a problem with the meaning of this translation. Could you please explain me what you understand from this sentence? Thanks in advance CC: lilian canale | | | 15 March 2012 22:51 | | | Little context to be sure about the meaning... CC: Bilge Ertan | | | 16 March 2012 20:02 | | | Yeah you are right.
Dear Mesud,
I think we should leave the translation like that. It must already have been used, also the meaning is not clear as Lilian mentionned above. CC: Mesud2991 | | | 16 March 2012 20:34 | | | Ama bu hali kesinlikle yanlış. 'Get to' fiili çevrilmemiş. "We really need this piece" gibi bir şey olmuş.
Gönderen ben olduğum için konunun yarışla ilgili olduğunu biliyorum. O zamanlar İngilizcem iyi değildi o yüzden göndermiştim.
Çeviriye tekrar dönecek olursak,
Örneğin, I'm going to get to London. Buradan anlaşılacağı gibi 'track' yer anlamında kullanılmış.
'Got to' ise 'gotta' veya 'have got to'nın başka bir deyişi
| | | 16 March 2012 20:27 | | | | | | 19 March 2012 23:55 | | | Peki, bağlamı en iyi siz bildiğiniz için güveniyorum size Düzeltildi |
|
| |
|