Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Serwies - Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensEngelsBulgaarsSerwies

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Jeg mangler stadig lejlighed i Ã…rhus...
Text
Submitted by masja88
Source language: Deens

Jeg mangler stadig lejlighed i Århus, stort set alt har interesse, jo større desto bedre ;) Skriv hvis du kender nogen eller hører noget?! :P

Title
Traženje stana
Translation
Serwies

Translated by masja88
Target language: Serwies

Još uvek mi je potreban mi je stan u Orhusu, skoro sve bi odgovaralo, što veći, to bolji. ;)
Piši ako poznaješ nekoga, ili čuješ nešto?! :P
Laaste geakkrediteerde redigering deur maki_sindja - 29 March 2011 01:33





Last messages

Author
Message

30 October 2010 14:41

itgiuliana
Number of messages: 55
Nedostaje deo "stort set alt har interesse" ili na engl. "almost everything can be interesting", sto bi se moglo prevesti: "skoro sve dolazi u obzir". Na primer....

10 November 2010 10:23

nevena-77
Number of messages: 121
Још увек ми је потребан стан у Орхусу, скоро све би одговарало...

17 November 2010 19:46

sanja1974
Number of messages: 7
STADIG = jos uvek
Tako da je ovoj recenici pravilan prevod. "jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhusu, interesuje/zanima me skoro sve, sto je veci to bolje Pisi ako poznajes nekoga ili cujes nesto :P"

19 Januarie 2011 12:09

Bobana6
Number of messages: 45
Jos uvek mi je potreban stan u Ã…rhus, sve je od interesa, sto vece to bolje.
Pisi ako poznajes nekog, ili ako cujes nesto.

27 Januarie 2011 08:23

AALEKSIC
Number of messages: 20
Drugi deo prve recenice nije kompletan.

1 February 2011 00:29

Vladimir.SR
Number of messages: 1
Potreban mi je stan u Orhusu, bilo gde. Što veći, to bolji Pišite ako poznajete nekog ili čujete nešto :P