Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russies-Turks - скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussiesTurks

Category Expression - Liefde / Vriendskap

Title
скучаю по тебе милый.приедешь,зацелую тебя
Text
Submitted by Ксана
Source language: Russies

Скучаю по тебе, милый. Приедешь - зацелую тебя.

Title
Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni.
Translation
Turks

Translated by FIGEN KIRCI
Target language: Turks

Seni özluyorum, sevgilim. Gelirsen - öperim seni*.
Remarks about the translation
*'зацелую тебя' tam olarak 'seni öpmeye başlarım' demektir, ama dilimizde 'öpucuklere boğarım seni' şeklinde de ifade edilebilir, bence.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Mesud2991 - 4 September 2012 10:15





Last messages

Author
Message

21 August 2012 01:38

Mesud2991
Number of messages: 1331
Gelirsen - öperim seni --> 'Sen bi' gel, öpücüklere boğacağım seni' olabilir mi acaba?

4 September 2012 01:29

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
ayni fikirdeyiz. talep 'meaning only' olsaydi boyle tercume ederdim, ama tam ceviri istendigi icin daha literal tercume yaptim. (bkz. 'ceviriyle ilgili aciklamalar')

bu arada, hazalin baslattigi oylamayi iptal ettim (4Eylul'12-sifir oy). istersen ilgilenebilirsin.

CC: Mesud2991

4 September 2012 10:15

Mesud2991
Number of messages: 1331