Translation - Romeens-Engels - beznaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Education This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romeens
1. Nu se afla pe acolo nici ţipenie de om. 2. N-a mişcat nici un deget ca să mă ajute. 3. Nimeni nu mişcă când vine şeful în inspecţie. 4. Nu e în stare să omoare nici o muscă. 5. Era o beznă de nu vedeai la un pas. | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: Engels
1. There was no living soul there. 2. He didn't move a finger to help me. 3. No one moves when the boss comes inspecting. 4. He can't kill a fly. 5. It was so dark you couldn't see a foot before. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 2 July 2012 13:21
Last messages | | | | | 24 June 2012 17:09 | | FreyaNumber of messages: 1910 | In sentences 2 and 4 it isn't specified whether it's about a male or a female, there isn't any pronoun at the beginning, so it depends on the context. They are all different idioms, emphasis on darkness, emphasis on negation. |
|
|