Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Frans-Brasiliaanse Portugees - Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FransBrasiliaanse Portugees

Category Daily life - Daily life

Title
Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien...
Text
Submitted by Lu Gavazzi
Source language: Frans

Ne m'attendez pas ce soir , vous savez combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à vous, cela sera supportable.
Remarks about the translation
<edit> "coute" with "coûte"; "penserais" with "penserai; "qu'il y a vous" with "à vous"</edit>

Title
Não me espere esta noite, você sabe quanto...
Translation
Brasiliaanse Portugees

Translated by sudastelaro
Target language: Brasiliaanse Portugees

Não me espere esta noite, você sabe quanto isto me custa, mas como estarei pensando você, será suportável.
Remarks about the translation
O "vous" aqui é duvidoso, porque poderia ser "você" ou "vocês" (Não me espere... / Não me esperem...)

Como parece ser uma declaração de afeto, o que se esperaria no singular é um "tu", não um formal "vous" ("Ne m'attends pas ce soir, tu sais combien il m'en coûte, mais tant que je penserai à toi, cela sera supportable").
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 3 August 2015 21:00