Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Brasiliaanse Portugees-Latyn - "Nem a força do tempo destrói"
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
"Nem a força do tempo destrói"
Text
Submitted by
rhfsantos
Source language: Brasiliaanse Portugees
"Nem a força do tempo destrói"
Title
Ne quidem vis temporis absumit
Translation
Latyn
Translated by
stell
Target language: Latyn
Ne quidem vis temporis absumit
Remarks about the translation
-ne quidem: (pas même)
-vis: vis,vis,f (force) nominatif singulier
-temporis: tempus,oris,n (temps) génitif singulier
-absumit: absumo,is,ere (consumer,anéantir,détruire) 3° pers. singulier
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Porfyhr
- 13 August 2007 15:47