Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Frans - Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsFransEngels

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
Mijn Papa, alles wat echt is Remarks about the...
Text
Submitted by irini
Source language: Nederlands

Mijn Papa, alles wat echt is


Het is niet echt een goed lopende zin, maar het is een stukje uit een afscheidsbrief. De nadruk ligt in deze zin op het woordje 'echt', niet op het woordje 'is'.
Alvast bedankt!

Title
Papa, tout ce qui est "vrai"...
Translation
Frans

Translated by CocoT
Target language: Frans

Papa, tout ce qui est "vrai"...

La phrase n'est pas même une phrase complète, mais un fragment d'une lettre d'adieu. L'accent est placé dans cette phrase sur le mot "echt/vrai", pas sur le mot "is/est"

Merci d'avance
Remarks about the translation
- "echt" peut-être traduit de beaucoup de manières différentes et visiblement, la forme du fragment très court rend les choses difficiles... D'autres sens possibles, donc: "pur", "authentique", "véritable"...
- La note insiste sur le fait que "echt" doit être mis en valeur. À nouveau, sur un bout de phrase si courte, je ne vois pas comment cela est possible (si ce n'est en plaçant entre guillemets comme je l'ai fait, peut-être)
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 2 March 2007 11:01